An information booklet about the GORAZD Project has just been published in the edition Science Around us. The booklet was prepared by the members of the implementation team F. Čajka, M. Chromá, V. Knoll, Š. Pilát and K. Spurná. In the booklet you can find information about the project and its goals and the software solution, you can also learn about dictionaries incorporated in the project, their brief history and the way of their digitalization as well as the plans and possibilities for future development and expansion. On the booklet cover you can also find basic information about the Institute of Slavonic Studies of the Academy of Science of the Czech Republic, v. v. i., its sometimes difficult history and current activities and projects.
Within the GORAZD Project, we have created and published a new web application that facilitates the automatic conversion of both Glagolitic and Cyrillic numeral signs into Arabic numerals and viceversa. Besides this, also the Old Church Slavonic numerals’ names are displayed. In the Glagolitic script, the displayable numeral values are until 5,999, in Cyrillic up to 9,999,999,999. The application is available under the licence of Creative Commons BY-NC 3.0. The application was created by Martin Rybenský and Štefan Pilát, assistance on the English translation was provided by Vladislav Knoll.
The Old Church Slavonic Numerals’ Converter can be found on: http://prevodnik.gorazd.org:8081
On Thursday April 26 2018 in the Academic Conference Centre in Prague (Husova 4a, 110 00 Praha 1), the workshop Old Church Slavonic in the Digital Age will take place. Its main goal will be the presentation of the reached results on the digitization of Old Church Slavonic dictionaries, included into the project GORAZD: The Old Church Slavonic Digital Hub, and the comparison of its processing method with similar projects concerning virtual historical dictionaries.
Download the application form here.
Project GORAZD will be presented at the Byzantological day of the Institute of Slavonic Studies on Friday, May 5th.
The work on our project continues as planned. We finished the revision of the entries of the first volume of the Old Church Slavonic Dictionary and we have already started to interpolate the “Addenda et corrigenda” and the English language. At the same time, we have also begun the revision of the entries of the second volume and are finishing the development of the special databases for the “Greek-Old Church Slavonic Index” and the “Dictionary of the oldest Old Church Slavonic texts”.